1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce? |
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata, |
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice: |
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce. |
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti, |
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra. |
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà. |
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso, |
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza. |
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro; |
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone. |
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo; |
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto. |
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza. |
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto; |
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia. |
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno. |
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia. |
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento. |
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità, |
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni. |
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio. |
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra. |
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora, |
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata; |
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini, |
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque; |
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra, |
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente, |
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini. |
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri! |
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo. |
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta! |
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore; |
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!». |