Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».