Salmi (مزامير) 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك | 1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.] |
2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. | 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي | 3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, deine Hand lastet schwer auf mir. |
4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. | 4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil. |
5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. | 5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen, sie erdrücken mich wie eine schwere Last. |
6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. | 6 Mir schwären, mir eitern die Wunden wegen meiner Torheit. |
7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. | 7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, den ganzen Tag geh ich traurig einher. |
8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي | 8 Denn meine Lenden sind voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Leib. |
9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. | 9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie in der Qual meines Herzens. |
10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. | 10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen. |
11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. | 11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen, geschwunden ist mir das Licht der Augen. |
12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش | 12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nächsten meiden mich. |
13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. | 13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planen Verderben, den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn. |
14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. | 14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut. |
15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. | 15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann, aus dessen Mund keine Entgegnung kommt. |
16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. | 16 Doch auf dich, Herr, harre ich; du wirst mich erhören, Herr, mein Gott. |
17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. | 17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen, die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln. |
18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. | 18 Ich bin dem Fallen nahe, mein Leid steht mir immer vor Augen. |
19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. | 19 Ja, ich bekenne meine Schuld, ich bin wegen meiner Sünde in Angst. |
20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. | 20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark; viele hassen mich wegen nichts. |
21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. | 21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten. |
22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي | 22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott! |
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil! |