Salmi (مزامير) 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك | 1 Salmo De David. En memoria. |
2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. | 2 Yahveh, no me corrijas en tu enojo, en tu furor no me castigues. |
3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي | 3 Pues en mí se han clavado tus saetas, ha caído tu mano sobre mí; |
4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. | 4 nada intacto en mi carne por tu enojo, nada sano en mis huesos debido a mi pecado. |
5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. | 5 Mis culpas sobrepasan mi cabeza, como un peso harto grave para mí; |
6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. | 6 mis llagas son hedor y putridez, debido a mi locura; |
7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. | 7 encorvado, abatido totalmente, sombrío ando todo el día. |
8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي | 8 Están mis lomos túmidos de fiebre, nada hay sano ya en mi carne; |
9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. | 9 entumecido, molido totalmente, me hace rugir la convulsión del corazón. |
10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. | 10 Señor, todo mi anhelo ante tus ojos, mi gemido no se te oculta a ti. |
11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. | 11 Me traquetea el corazón, las fuerzas me abandonan, y la luz misma de mis ojos me falta. |
12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش | 12 Mis amigos y compañeros se partan de mi llaga, mis allegados a distancia se quedan; |
13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. | 13 y tienden lazos los que buscan mi alma, los que traman mi mal hablan de ruina, y todo el día andan urdiendo fraudes. |
14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. | 14 Mas yo como un sordo soy, no oigo, como un mudo que no abre la boca; |
15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. | 15 sí, soy como un hombre que no oye, ni tiene réplica en sus labios. |
16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. | 16 Que en ti, Yahveh, yo espero, tú reponderás, Señor, Dios mío. |
17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. | 17 He dicho: «! No se rían de mí, no me dominen cuando mi pie resbale!». |
18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. | 18 Y ahora ya estoy a punto de caída, mi tormento sin cesar está ante mí. |
19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. | 19 Sí, mi culpa confieso, acongojado estoy por mi pecado. |
20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. | 20 Aumentan mis enemigos sin razón, muchos son los que sin causa me odian, |
21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. | 21 los que me devuelven mal por bien y me acusan cuando yo el bien busco. |
22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي | 22 ¡No me abandones, tú, Yahveh, Dios mío, no estés lejos de mí! |
23 Date prisa a auxiliarme, oh Señor, mi salvación! |