Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 32


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.
2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;
3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.
4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.