Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Neemia (نحميا) 7


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون1 Quando le mura furono completate e io ebbi restaurate le porte, i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici.
2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين.2 Posi al comando di Gerusalemme mio fratello Canàni e Anania al governo della cittadella, perché egli era un uomo fedele e timorato di Dio più di molti altri.
3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته.3 Dissi loro: "Non si aprano le porte di Gerusalemme finché il sole non scotti; e appena il calore si smorza, i battenti vengano chiusi e sbarrati. Si stabiliscano posti di guardia per gli abitanti di Gerusalemme: ciascuno al suo posto, ciascuno di fronte alla propria casa".
4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت4 La città era spaziosa e grande, ma dentro la gente era poca e non si fabbricavano case.
5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه5 Il mio Dio mi suggerì di radunare i notabili, i magistrati e il popolo allo scopo di farne il censimento. Trovai il registro genealogico di coloro che erano tornati dall'esilio per primi. In esso trovai scritto:
6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته6 "Questi sono gli abitanti della provincia che tornarono dall'esilio, coloro che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva esiliati e che erano tornati a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno alla sua città.
7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.7 Vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum, Baana. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.
9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون.10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر.11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون.13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 بنو زكاي سبع مئة وستون.14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون.15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون.16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون.17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون.18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون.19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون.20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون.21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون.22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون.23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 بنو حاريف مئة واثنا عشر.24 Figli di Carif: centododici.
25 بنو جبعون خمسة وتسعون.25 Figli di Gabaon: novantacinque.
26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون.26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.27 Uomini di Anatot: centoventotto.
28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون.28 Uomini di Bet-Azmavet: quarantadue.
29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.29 Uomini di Kiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot: settecentoquarantatré.
30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون.32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون.33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون.37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون.38 Figli di Senaa: tremilanovecentotrenta.
39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.
40 بنو امّير الف واثنان وخمسون.40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 بنو حاريم الف وسبعة عشر.42 Figli di Carim: millediciassette.
43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون.43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odeva: settantaquattro.
44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobai: centotrentotto.
46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي48 figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,
49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseach,
52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,
54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 بنو نصيح بنو حطيفا56 figli di Neziach, figli di Catifa.
57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,
58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Azzebaim, figli di Amon.
60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addon e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون.62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai il galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت.64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con urim e tummim.
66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون.67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة.70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة.71 Alcuni capifamiglia donarono al tesoro per la costruzione ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة.72 Il resto del popolo offrì ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم73 I sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, una parte del popolo, gli oblati e tutti gl'Israeliti si stabilirono nelle loro città".