1 Ao preguiçoso é atirado esterco, só se fala dele com desprezo. | 1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection. |
2 O preguiçoso é apedrejado com excremento, quem o tocar sacudirá a mão. | 2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands. |
3 O filho mal educado é a vergonha de seu pai, a filha semelhante não gozará de nenhuma consideração. | 3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation. |
4 Um jovem prudente é uma herança para o marido, mas a filha desavergonhada causa mágoa ao seu pai. | 4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her. |
5 A mulher atrevida cobre de vergonha o pai e o marido; e é igual aos celerados: ambos a desprezam. | 5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both. |
6 Uma palavra inoportuna é música em dia de luto; a sabedoria, porém, emprega com oportunidade o chicote e a instrução. | 6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely. |
7 Instruir um insensato é tornar a ajustar um vaso quebrado; | 7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot. |
8 falar a quem não ouve é como despertar alguém de um sono profundo. | 8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep. |
9 Falar da sabedoria com um insensato é conversar com alguém que está adormecendo; no fim da conversa ele dirá: Que é? | 9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?” |
10 Chora sobre um morto, porque ele perdeu a luz; chora sobre um tolo, porque é falho de juízo. | 10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed. |
11 Chora menos sobre um morto, porque ele achou o repouso; | 11 Weep only a little over the dead, for he is at rest. |
12 a vida criminosa do mau, porém, é pior do que a morte. | 12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death. |
13 O luto por um morto dura sete dias, mas por um insensato e um ímpio, dura toda a sua vida. | 13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life. |
14 Não fales muito com um estulto; não convivas com o insensato. | 14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless. |
15 Acautela-te contra ele, para não seres incomodado; e não te mancharás com o contágio de se u pecado. | 15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin. |
16 Afasta-te dele: encontrarás repouso, e a sua loucura não te causará mágoa. | 16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness. |
17 O que há de mais pesado que o chumbo? E que outro nome dar-lhe a não ser o de insensato? | 17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish? |
18 É mais fácil carregar areia, sal ou uma barra de ferro, do que suportar o imprudente, o tolo e o ímpio. | 18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious. |
19 Um encaixamento de madeira adaptado aos alicerces de um edifício não se desconjunta. Assim é o coração firmado por uma decisão bem amadurecida. | 19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel. |
20 O desígnio de um homem sensato, em qualquer tempo que seja, não será alterado pelo temor. | 20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation. |
21 Como a estacada posta em lugar elevado e a parede sem argamassa não podem resistir à violência do vento, | 21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind, |
22 assim um coração tímido, de pensamentos tolos, não pode resistir ao choque do temor. | 22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear. |
23 O coração medroso do insensato jamais tem temor em seus pensamentos; assim também o que não se apóia nos preceitos divinos. | 23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God. |
24 Quem machuca um olho, dele faz sair lágrimas; quem magoa um coração, nele excita a sensibilidade. | 24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding. |
25 Quem lança uma pedra aos pássaros, fá-los fugir; assim, quem insulta um amigo, rompe a amizade. | 25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship. |
26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu amigo, não desesperes; porque o regresso é possível. | 26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back. |
27 Ainda que tenhas dito contra ele palavras desagradáveis, não temas, porque a reconciliação é possível, salvo se se tratar de injúrias, afrontas, insolências, revelação de um segredo ou golpes à traição; em todos esses casos fugirá de ti o teu amigo. | 27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away. |
28 Permanece fiel ao teu amigo em sua pobreza, a fim de te alegrares com ele na sua prosperidade. | 28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity. |
29 Permanece-lhe fiel no tempo da aflição, a fim de teres parte com ele em sua herança. | 29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance. |
30 O vapor e a fumaça elevam-se na fornalha antes do fogo; assim o homicídio e o derramamento de sangue são precedidos de injúrias, ultrajes e ameaças. | 30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed. |
31 Não me envergonharei de saudar um amigo, nem me esconderei da sua presença; e se me acontecer algum mal por isso, eu o suportarei, | 31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure. |
32 mas quem o souber, dele desconfiará. | 32 Anyone who hears of this will be wary around him. |
33 Quem porá uma guarda à minha boca, e um selo inviolável nos meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que minha língua não me perca? | 33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me? |