Livro do Eclesiástico 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas. | 1 Fili, peccasti, non adjicias iterum : sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. |
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá. | 2 Quasi a facie colubri fuge peccata : et si accesseris ad illa, suscipient te. |
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens. | 3 Dentes leonis dentes ejus, interficientes animas hominum. |
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável. | 4 Quasi rhomphæa bis acuta omnis iniquitas : plagæ illius non est sanitas. |
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso. | 5 Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam, et domus quæ nimis locuples est annullabitur superbia : sic substantia superbi eradicabitur. |
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça. | 6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus perveniet, et judicium festinato adveniet illi. |
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração. | 7 Qui odit correptionem vestigium est peccatoris, et qui timet Deum convertetur ad cor suum. |
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele. | 8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus scit labi se ab ipso. |
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno. | 9 Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hieme. |
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira. | 10 Stupa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. |
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios. | 11 Via peccatorum complanata lapidibus : et in fine illorum inferi, et tenebræ, et p?næ. |
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela. | 12 Qui custodit justitiam, continebit sensum ejus. |
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus. | 13 Consummatio timoris Dei, sapientia et sensus. |
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem, | 14 Non erudietur qui non est sapiens in bono. |
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura. | 15 Est autem sapientia quæ abundat in malo, et non est sensus ubi est amaritudo. |
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida. | 16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitæ permanet. |
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria. | 17 Cor fatui quasi vas confractum, et omnem sapientiam non tenebit. |
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si. | 18 Verbum sapiens quodcumque audierit scius, laudabit, et ad se adjiciet : audivit luxuriosus, et displicebit illi, et projiciet illud post dorsum suum. |
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato. | 19 Narratio fatui quasi sarcina in via : nam in labiis sensati invenietur gratia. |
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações. | 20 Os prudentis quæritur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. |
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes. | 21 Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia : et scientia insensati inenarrabilia verba. |
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos. | 22 Compedes in pedibus, stulto doctrina : et quasi vincula manuum super manum dextram. |
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente. | 23 Fatuus in risu exaltat vocem suam : vir autem sapiens vix tacite ridebit. |
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito. | 24 Ornamentum aureum prudenti doctrina, et quasi brachiale in brachio dextro. |
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso. | 25 Pes fatui facilis in domum proximi : et homo peritus confundetur a persona potentis. |
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora. | 26 Stultus a fenestra respiciet in domum : vir autem eruditus foris stabit. |
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria. | 27 Stultitia hominis auscultare per ostium : et prudens gravabitur contumelia. |
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança. | 28 Labia imprudentium stulta narrabunt ; verba autem prudentium statera ponderabuntur. |
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração. | 29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. |
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo. | 30 Dum maledicit impius diabolum, maledicit ipse animam suam. |
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado. | 31 Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur, et qui cum eo manserit odiosus erit : tacitus et sensatus honorabitur. |