1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas. | 1 Mon enfant, as-tu péché? Ne recommence plus, et prie pour tes fautes passées. |
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá. | 2 Fuis devant le péché comme devant un serpent: si tu approches il te mordra; il a des dents de lion et détruit des vies humaines. |
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens. | 3 Toute méchanceté est une épée à double tranchant dont les blessures sont sans remède. |
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável. | 4 La démesure et l’orgueil font tomber le riche; la maison de l’orgueilleux sera renversée. |
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso. | 5 La prière du pauvre va jusqu’aux oreilles de Dieu, il ne tardera pas à intervenir. |
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça. | 6 Celui qui déteste les remontrances prend le chemin du péché, celui qui craint le Seigneur se tourne vers lui d’un cœur entier. |
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração. | 7 Le beau parleur se fait remarquer partout, mais l’homme avisé a vite saisi ses points faibles. |
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele. | 8 Bâtir sa maison avec l’argent emprunté, c’est amasser des pierres pour s’en faire un tombeau. |
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno. | 9 Le parti des impies n’est qu’un tas de bois sec: le feu à la fin s’y mettra. |
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira. | 10 Le chemin des pécheurs est bien dégagé de pierres, mais il conduit droit à l’abîme des morts. |
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios. | 11 Celui qui garde la Loi domine ses pensées, la crainte du Seigneur procure la sagesse. |
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela. | 12 Sans habileté on n’apprend pas, mais il y a une habileté qui termine en amertume. |
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus. | 13 La connaissance du sage est comme des eaux qui débordent, ses avis sont une source de vie. |
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem, | 14 L’entendement du sot est une cruche fêlée, il ne retient rien de ce qu’il apprend. |
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura. | 15 L’homme instruit entend une parole sage, il l’apprécie et en ajoute une autre; qu’un bon à rien l’entende, elle lui déplaît et il la jette par-dessus son épaule. |
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida. | 16 Le bavardage de l’insensé pèse comme un fardeau; les paroles du sage font du bien. |
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria. | 17 Les avis de l’homme sensé sont recherchés par l’assemblée, chacun prend à cœur ce qu’il dit. |
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si. | 18 La sagesse, pour l’insensé, n’est qu’une maison en ruines, mais le savoir de l’ignorant n’est que paroles mal ajustées. |
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato. | 19 L’instruction gêne l’imbécile comme des entraves aux pieds, comme des menottes à sa main droite. |
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações. | 20 Le sot rit très fort, mais l’homme habile sourit discrètement. |
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes. | 21 L’homme sensé voit l’instruction comme un ornement d’or, c’est un bracelet à son bras droit. |
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos. | 22 Le sot entre sans plus dans la maison, l’homme qui sait agir se présente avec discrétion. |
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente. | 23 De la porte l’insensé se penche pour voir à l’intérieur, l’homme bien élevé reste debout dehors. |
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito. | 24 C’est manque d’éducation que d’écouter aux portes, un homme bien élevé serait honteux de le faire.. |
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso. | 25 Parler de tout, c’est agir comme le tout venant, l’homme sensé pèse ses paroles. |
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora. | 26 Tout l’intérieur du sot est déjà dans sa bouche, la bouche du sage est partie de son intérieur. |
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria. | 27 Quand l’impie maudit son adversaire, la malédiction est pour lui-même. |
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança. | 28 Le calomniateur se salit lui-même, on le déteste dans son entourage. |
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração. | |
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo. | |
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado. | |