Livro do Eclesiástico 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas. | 1 Figlio, hai peccato? Non farlo più e chiedi perdono per le tue colpe passate. |
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá. | 2 Come davanti a un serpente, fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. |
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens. | 3 Ogni trasgressione è spada a doppio taglio, non c’è guarigione alle sue ferite. |
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável. | 4 Spavento e violenza disperdono la ricchezza, così la casa del superbo sarà devastata. |
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso. | 5 La preghiera del povero sale agli orecchi di Dio e il giudizio di lui sarà a suo favore. |
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça. | 6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si converte nel cuore. |
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração. | 7 Da lontano si conosce chi è abile nel parlare, ma l’assennato avverte quando inciampa. |
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele. | 8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per il sepolcro. |
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno. | 9 Ammasso di stoppa è una riunione di iniqui, la loro fine è una fiammata di fuoco. |
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira. | 10 La via dei peccatori è ben lastricata, ma al suo termine c’è il baratro infernale. |
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios. | 11 Chi osserva la legge domina il suo istinto, il timore del Signore conduce alla sapienza. |
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela. | 12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c’è anche una perspicacia che riempie di amarezza. |
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus. | 13 La scienza del saggio cresce come un diluvio e il suo consiglio è come sorgente di vita. |
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem, | 14 L’intimo dello stolto è come un vaso frantumato, non può contenere alcuna scienza. |
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura. | 15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente, lo approva e vi aggiunge dell’altro; se l’ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via, dietro le spalle. |
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida. | 16 Le spiegazioni dello sciocco sono come un fardello nel cammino, ma il parlare del saggio reca diletto. |
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria. | 17 La parola del prudente è ricercata nell’assemblea, sui suoi discorsi si riflette seriamente. |
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si. | 18 Per lo stolto la sapienza è come casa in rovina, e la scienza dell’insensato è un insieme di parole astruse. |
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato. | 19 Ceppi ai piedi è l’istruzione per l’insensato e come catene alla sua destra. |
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações. | 20 Lo stolto alza la sua voce quando ride, ma l’uomo saggio sorride appena sommessamente. |
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes. | 21 Come ornamento d’oro è l’istruzione per chi ha senno, è come un monile al braccio destro. |
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos. | 22 Il piede dello stolto entra subito in una casa, ma l’uomo prudente è rispettoso verso gli altri. |
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente. | 23 Lo stolto spia dalla porta dentro una casa, l’uomo educato invece se ne sta fuori. |
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito. | 24 È cattiva educazione origliare alla porta, l’uomo prudente ne resterebbe confuso. |
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso. | 25 Le labbra degli stolti raccontano sciocchezze, ma le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. |
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora. | 26 Il cuore degli stolti sta sulla loro bocca, mentre bocca dei saggi è il loro cuore. |
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria. | 27 Quando un empio maledice l’avversario, maledice se stesso. |
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança. | 28 Chi mormora diffama se stesso ed è detestato dal suo vicinato. |
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração. | |
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo. | |
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado. |