1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك |