1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך |