1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |