1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu? |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot. |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite. |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur; |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens. |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol. |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude. |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause. |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter. |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes. |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur, |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues. |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors. |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant. |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche. |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï. |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main, |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera. |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée. |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard. |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre. |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi. |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras. |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs. |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps. |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit. |