1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal? |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton. |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed. |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer. |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance. |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground; |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward. |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea. |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields; |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety. |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success; |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed. |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night. |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves. |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth. |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject. |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing. |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you. |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword; |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin. |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread. |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you. |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing. |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth. |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season. |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know. |