Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi.
2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia.
3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto.
4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi.
5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze.
6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno:
7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo.
8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa:
9 9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero;
10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa;
11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza;
12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono;
13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi:
14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì.
15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento:
16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca.
17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare!
18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono.
19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male:
20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada;
21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga;
22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura;
23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te.
24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza.
25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra.
26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo.
27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.»