Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 5


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?
2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà
6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
9 9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;
12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata
17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.
18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra.
26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo