Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.
2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.
3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.
4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.
5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.
7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,
9 9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.
10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.
11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.
12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.
13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.
14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.
16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.
17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.
18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.
19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.
20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.
21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.
22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.
23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.
24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.
25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.
26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.
27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.