Lettera a Tito - מכתב לטיטו 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים | 1 Ahmt Gott nach als seine geliebten Kinder |
2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח | 2 und liebt einander, weil auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und als Opfer, das Gott gefällt. |
3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים | 3 Von Unzucht aber und Schamlosigkeit jeder Art oder von Habgier soll bei euch, wie es sich für Heilige gehört, nicht einmal die Rede sein. |
4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה | 4 Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schickt sich nicht für euch, sondern Dankbarkeit. |
5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים | 5 Denn das sollt ihr wissen: Kein unzüchtiger, schamloser oder habgieriger Mensch - das heißt kein Götzendiener - erhält ein Erbteil im Reich Christi und Gottes. |
6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי | 6 Niemand täusche euch mit leeren Worten: All das zieht auf die Ungehorsamen den Zorn Gottes herab. |
7 על כן אל יהי חלקכם עמהם | 7 Habt darum nichts mit ihnen gemein! |
8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור | 8 Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr durch den Herrn Licht geworden. Lebt als Kinder des Lichts! |
9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת | 9 Das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor. |
10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו | 10 Prüft, was dem Herrn gefällt, |
11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם | 11 und habt nichts gemein mit den Werken der Finsternis, die keine Frucht bringen, sondern deckt sie auf! |
12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר | 12 Denn man muss sich schämen, von dem, was sie heimlich tun, auch nur zu reden. |
13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא | 13 Alles, was aufgedeckt ist, wird vom Licht erleuchtet. |
14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח | 14 Alles Erleuchtete aber ist Licht. Deshalb heißt es: Wach auf, du Schläfer, und steh auf von den Toten und Christus wird dein Licht sein. |
15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים | 15 Achtet also sorgfältig darauf, wie ihr euer Leben führt, nicht töricht, sondern klug. |
16 מוקירים העת כי הימים רעים המה | 16 Nutzt die Zeit; denn diese Tage sind böse. |
17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו | 17 Darum seid nicht unverständig, sondern begreift, was der Wille des Herrn ist. |
18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח | 18 Berauscht euch nicht mit Wein - das macht zügellos -, sondern lasst euch vom Geist erfüllen! |
19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם | 19 Lasst in eurer Mitte Psalmen, Hymnen und Lieder erklingen, wie der Geist sie eingibt. Singt und jubelt aus vollem Herzen zum Lob des Herrn! |
20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח | 20 Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen Jesu Christi, unseres Herrn! |
21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים | 21 Einer ordne sich dem andern unter in der gemeinsamen Ehrfurcht vor Christus. |
22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו | 22 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter wie dem Herrn (Christus); |
23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף | 23 denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch Christus das Haupt der Kirche ist; er hat sie gerettet, denn sie ist sein Leib. |
24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר | 24 Wie aber die Kirche sich Christus unterordnet, sollen sich die Frauen in allem den Männern unterordnen. |
25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה | 25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie hingegeben hat, |
26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים | 26 um sie im Wasser und durch das Wort rein und heilig zu machen. |
27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה | 27 So will er die Kirche herrlich vor sich erscheinen lassen, ohne Flecken, Falten oder andere Fehler; heilig soll sie sein und makellos. |
28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו | 28 Darum sind die Männer verpflichtet, ihre Frauen so zu lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst. |
29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו | 29 Keiner hat je seinen eigenen Leib gehasst, sondern er nährt und pflegt ihn, wie auch Christus die Kirche. |
30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו | 30 Denn wir sind Glieder seines Leibes. |
31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד | 31 Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein. |
32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו | 32 Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich beziehe es auf Christus und die Kirche. |
33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה | 33 Was euch angeht, so liebe jeder von euch seine Frau wie sich selbst, die Frau aber ehre den Mann. |