Lettera a Tito - מכתב לטיטו 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים | 1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos. |
2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח | 2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios. |
3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים | 3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos. |
4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה | 4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios. |
5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים | 5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. |
6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי | 6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle. |
7 על כן אל יהי חלקכם עמהם | 7 No se hagan cómplices de los que obran así! |
8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור | 8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz. |
9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת | 9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad. |
10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו | 10 Sepan discernir lo que agrada al Señor, |
11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם | 11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia. |
12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר | 12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente. |
13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא | 13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz, |
14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח | 14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice: Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará. |
15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים | 15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas |
16 מוקירים העת כי הימים רעים המה | 16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos. |
17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו | 17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor. |
18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח | 18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo. |
19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם | 19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón. |
20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח | 20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. |
21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים | 21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo. |
22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו | 22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor, |
23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף | 23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo. |
24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר | 24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido. |
25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה | 25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella, |
26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים | 26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra, |
27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה | 27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada. |
28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו | 28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo. |
29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו | 29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia, |
30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו | 30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo. |
31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד | 31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne. |
32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו | 32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia. |
33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה | 33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido. |