1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו | 1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations. |
2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus. |
3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות | 3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves. |
4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois. |
5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו | 5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous. |
6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte; |
7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו | 7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes. |
8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains. |
9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert. |
10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim. |
11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda. |
12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens. |
13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots. |
14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique. |
15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil. |
16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché! |
17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו | 17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres. |
18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent. |
19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור | 19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge. |
20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme? |
21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם | 21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois. |
22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin? |