| 1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 Lepsze jest dobre imię niż wonne olejki, a dzień śmierci niż dzień urodzenia. |
| 2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 Lepiej jest iść do domu żałoby, niż iść do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca. |
| 3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב | 3 Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przy smutnym obliczu serce jest dobre. |
| 4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 Serce mędrców jest w domu żałoby, a serce głupców w domu wesela. |
| 5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים | 5 Lepiej jest słuchać karcenia przez mędrca, niż słuchać pochwały ze strony głupców. |
| 6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 Bo czym trzaskanie cierni płonących pod kotłem, tym jest śmiech głupiego. I to jest także marnością. |
| 7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 Bo rzecz przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym. |
| 8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 Lepszy jest koniec mowy niż jej początek, lepszy jest umysł cierpliwy niż pyszny. |
| 9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 Nie bądź pochopny w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców. |
| 10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 Nie mów: Jak się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne? - Bo nieroztropnie o to się pytasz. |
| 11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 Lepsza jest mądrość niż dziedzictwo, i z większym pożytkiem dla tych, którzy widzą słońce. |
| 12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 Bo w cieniu mądrości, jak w cieniu pieniądza; a większa jest jeszcze korzyść z poznania mądrości: darzy życiem tego, który ją posiada. |
| 13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 Przypatrz się dziełu Bożemu! Bo któż naprostować może to, co On skrzywił? |
| 14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 Gdy ci się dobrze wiedzie, ciesz się z tego, a wiedzie ci się źle, wtedy to rozważ: zarówno jedno jak i drugie sprawia Bóg, ponieważ człowiek nie może dociec niczego zgoła, co będzie potem. |
| 15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 Wszystko widziałem za marnych dni moich: tu sprawiedliwy, który ginie przy swej sprawiedliwości, a tu złoczyńca, który przy złości swej długo żyje. |
| 16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 Nie bądź przesadnie sprawiedliwy i nie uważaj się za zbyt mądrego! Dlaczego miałbyś sobie sam zgotować zgubę? |
| 17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 Nie bądź zły do przesady i nie bądź głupcem. Dlaczego miałbyś przed czasem swym umrzeć? |
| 18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 Dobrze, jeżeli się trzymasz jednego, a od drugiego ręki swej też nie odejmiesz, bo kto się boi Boga, tego wszystkiego uniknie. |
| 19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 Mądrość czyni mądrego silniejszym niźli dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście. |
| 20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 Bo nie ma na ziemi człowieka sprawiedliwego, który by zawsze postępował dobrze, a nigdy nie zgrzeszył. |
| 21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 Nie zwracaj też uwagi na wszystkie rozmowy, jakie się prowadzi, ażebyś czasem nie usłyszał, jak ci złorzeczy twój sługa. |
| 22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים | 22 Bo często przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś. |
| 23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 To wszystko badałem i miałem na uwadze mądrość. Mówiłem: Chciałbym być mądrym! - lecz mądrość jest dla mnie niedostępna. |
| 24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 Niedostępne jest to, co istnieje, i niezgłębione - któż może to zbadać? |
| 25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 Zwróciłem swój umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem. |
| 26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 I przekonałem się, że bardziej gorzką niż śmierć jest kobieta, bo ona jest siecią, serce jej sidłem, a ręce jej więzami. Kto Bogu jest miły, ten się od niej ustrzeże, lecz grzesznika ona usidli. |
| 27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 Oto, do czego doszedłem - powiada Kohelet - jedno z drugim porównując, by znaleźć słuszną ocenę, |
| 28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 której nadal szukam, a nie znajduję. Znalazłem jednego prawego mężczyznę pośród tysiąca, ale kobiety prawej w tej liczbie nie znalazłem. |
| 29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 Tylko, oto co stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni szukają rozlicznych wybiegów. |