Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 Besser ein guter Name als Parfüm - und der Tag eines Todes als der Tag einer Geburt; |
2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 besser der Gang in ein Haus, wo man trauert, als der Gang in ein Haus, wo man trinkt. Weil dies das Ende jedes Menschen ist, macht, wer noch lebt, sich Gedanken. |
3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב | 3 Besser sich ärgern als lachen; denn bei einem vergrämten Gesicht wird das Herz heiter. |
4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 Das Herz der Gebildeten ist im Haus, wo man trauert, das Herz der Ungebildeten im Haus, wo man sich freut. |
5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים | 5 Besser die Mahnrede eines Gebildeten anhören, als dem Gesang der Ungebildeten lauschen; |
6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 denn wie das Prasseln der Dornen unter dem Kessel, so ist das Lachen des Ungebildeten. - Aber auch das ist Windhauch, denn: |
7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 Erpressung verblendet den Gebildeten und Bestechung verdirbt den Verstand. |
8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang, besser der Vorsichtige als der Stürmische. |
9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 Lass dich nicht aufregen, sodass du dich ärgerst, denn Ärger steckt in den Ungebildeten. - |
10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 Doch frag nicht: Wie kommt es, dass die früheren Zeiten besser waren als unsere? Denn deine Frage zeugt nicht von Wissen. |
11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 Wissen ist so viel wert wie Erbbesitz, es ist sogar mehr wert für die, welche die Sonne sehen; |
12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 denn wer sich im Schatten des Wissens birgt, der ist auch im Schatten des Geldes; aber das ist der Vorteil des Könnens: Das Wissen erhält seinen Besitzer am Leben. - |
13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 Doch sieh ein, dass Gottes Tun noch hinzukommt. Denn: Wer kann gerade biegen, was er gekrümmt hat? |
14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 Am Glückstag erfreue dich deines Glücks und am Unglückstag sieh ein: Auch diesen hat Gott geschaffen, genau wie jenen, sodass der Mensch von dem, was nach ihm kommt, gar nichts herausfinden kann. |
15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 In meinen Tagen voll Windhauch habe ich beides beobachtet: Es kommt vor, dass ein gesetzestreuer Mensch trotz seiner Gesetzestreue elend endet, und es kommt vor, dass einer, der sich nicht um das Gesetz kümmert, trotz seines bösen Tuns ein langes Leben hat. |
16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 Halte dich nicht zu streng an das Gesetz und sei nicht maßlos im Erwerb von Wissen! Warum solltest du dich selbst ruinieren? |
17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 Entfern dich nicht zu weit vom Gesetz und verharre nicht im Unwissen: Warum solltest du vor der Zeit sterben? |
18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 Es ist am besten, wenn du an dem einen fest hältst, aber auch das andere nicht loslässt. Wer Gott fürchtet, wird sich in jedem Fall richtig verhalten. |
19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 Das Wissen ist für den Gebildeten ein stärkerer Schutz als zehn Machthaber zusammen, die in der Stadt geherrscht haben. - |
20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 Doch gibt es auf der Erde keinen einzigen Menschen, der so gesetzestreu wäre, dass er stets richtig handelt, ohne je einen Fehler zu begehen. |
21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 Hör auch nicht auf all die Worte, die man so sagt. Denn niemals wirst du einen Untergebenen über dich schimpfen hören, |
22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים | 22 und doch bist du dir bewusst, dass auch du sehr oft über andere geschimpft hast. |
23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 Auf allen Wegen habe ich es mit dem Wissen versucht. Ich habe gesagt: Ich will lernen und dadurch gebildet werden. Aber das Wissen blieb für mich in der Ferne. |
24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 Fern ist alles, was geschehen ist, und tief, tief versunken - wer könnte es wieder finden? |
25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 So habe ich, genauer: mein Verstand, mich umgestellt. Ich wollte forschend und suchend erkennen, was dasjenige Wissen wirklich ist, das Einzelbeobachtungen zusammenrechnet. Ferner wollte ich erkennen, ob Gesetzesübertretung mit mangelnder Bildung und Unwissen mit Verblendung zusammenhängt. |
26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 Immer wieder finde ich die Ansicht, stärker als der Tod sei die Frau. Denn: Sie ist ein Ring von Belagerungstürmen und ihr Herz ist ein Fangnetz, Fesseln sind ihre Arme. Wem Gott wohlwill, der kann sich vor ihr retten, wessen Leben verfehlt ist, wird von ihr eingefangen. |
27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 Aber sieh dir an, was ich, Beobachtung um Beobachtung, herausgefunden habe, sagte Kohelet, bis ich schließlich das Rechenergebnis fand, |
28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 oder vielmehr: wie ich immer wieder suchte und nichts fand: Von tausend Menschen habe ich nur einen wieder gefunden, aber der, den ich von ihnen allen wieder gefunden habe, war keine Frau. |
29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 Sieh dir an, was ich als Einziges herausgefunden habe: Gott hat die Menschen rechtschaffen gemacht, aber sie haben sich in allen möglichen Berechnungen versucht. |