Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita. |
2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 È meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà. |
3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב | 3 È preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice. |
4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa. |
5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים | 5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti: |
6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità. |
7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore. |
8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia. |
9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti. |
10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza. |
11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole; |
12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede. |
13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? |
14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo". |
15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità. |
16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti? |
17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo? |
18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose. |
19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città. |
20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi. |
21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te, |
22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים | 22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri. |
23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me! |
24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere? |
25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia. |
26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso. |
27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione. |
28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. |
29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 Vedi, solo questo ho trovato: Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. |