Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 106


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה