Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |