Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! |