1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה |