Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. |