1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |