1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. |