1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |