Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
LXXNEW JERUSALEM
1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια1 My child, do not forget my teaching, let your heart keep my principles,
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι2 since they will increase your length of days, your years of life and your wel -being.
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν3 Let faithful love and constancy never leave you: tie them round your neck, write them on the tablet ofyour heart.
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων4 Thus you will find favour and success in the sight of God and of people.
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου5 Trust wholeheartedly in Yahweh, put no faith in your own perception;
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη6 acknowledge him in every course you take, and he wil see that your paths are smooth.
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου7 Do not congratulate yourself on your own wisdom, fear Yahweh and turn your back on evil:
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου8 health-giving, this, to your body, relief to your bones.
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης9 Honour Yahweh with what goods you have and with the first-fruits of al your produce;
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν10 then your barns will be fil ed with corn, your vats overflowing with new wine.
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος11 My child, do not scorn correction from Yahweh, do not resent his reproof;
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται12 for Yahweh reproves those he loves, as a father the child whom he loves.
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν13 Blessed are those who have discovered wisdom, those who have acquired understanding!
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους14 Gaining her is more rewarding than silver, her yield is more valuable than gold.
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν15 She is beyond the price of pearls, nothing you could covet is her equal.
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει16 In her right hand is length of days; in her left hand, riches and honour.
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη17 Her ways are filled with delight, her paths al lead to contentment.
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης18 She is a tree of life for those who hold her fast, those who cling to her live happy lives.
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει19 In wisdom, Yahweh laid the earth's foundations, in understanding he spread out the heavens.
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους20 Through his knowledge the depths were cleft open, and the clouds distil the dew.
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν21 My child, hold to sound advice and prudence, never let them out of sight;
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις22 they wil give life to your soul and beauty to your neck.
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη23 You wil go on your way in safety, your feet wil not stumble.
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις24 When you go to bed, you wil not be afraid; once in bed, your sleep will be sweet.
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας25 Have no fear either of sudden terror or of attack mounted by wicked men,
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης26 since Yahweh will be your guarantor, he wil keep your steps from the snare.
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν27 Refuse no kindness to those who have a right to it, if it is in your power to perform it.
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα28 Do not say to your neighbour, 'Go away! Come another time! I will give it you tomorrow,' if you can do itnow.
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι29 Do not plot harm against your neighbour who is living unsuspecting beside you.
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον30 Do not pick a groundless quarrel with anyone who has done you no harm.
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων31 Do not envy the man of violence, never model your conduct on his;
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει32 for the wilful wrong-doer is abhorrent to Yahweh, who confides only in the honest.
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται33 Yahweh's curse lies on the house of the wicked, but he blesses the home of the upright.
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν34 He mocks those who mock, but accords his favour to the humble.
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν35 Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt.