Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια1 Hijo mío, no olvides mi enseñanza, y que tu corazón observe mis mandamientos,
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι2 porque ellos te aportarán largos días, años de vida y prosperidad.
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν3 Que nunca te abandonen la buena fe y la lealtad: átalas a tu cuello. escríbelas sobre la tabla de tu corazón,
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων4 y encontrarás favor y aprobación a los ojos de Dios y de los hombres.
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου5 Confía en el Señor y de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia;
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη6 reconócelo a él en todos sus caminos y él allanará tus senderos.
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου7 No seas sabio a tus propios ojos, teme al Señor y apártate del mal:
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου8 eso será un remedio para tu carne y savia para tus huesos.
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης9 Honra al Señor con tus bienes y con las primicias de todas tus ganancias:
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν10 así tus graneros se llenarán de trigo y tus lagares desbordarán de vino nuevo.
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος11 No desprecies, hijo mío, la corrección del Señor, ni te disgustes cuando él te reprende,
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται12 porque el Señor reprende a los que ama como un padre a su hijo muy querido.
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν13 ¡Feliz el hombre que encontró la sabiduría y el que obtiene la inteligencia,
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους14 porque ganarla vale más que la plata y ella rinde más que el oro fino!
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν15 Es más preciosa que las perlas y nada apetecible se le puede igualar.
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει16 En su mano derecha hay larga vida, y en su izquierda, riqueza y gloria.
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη17 Sus caminos son caminos deliciosos y todos sus senderos son apacibles.
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης18 Es un árbol de vida para los que se aferran a ella y los que la retienen son felices.
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει19 Por la sabiduría, el Señor fundó la tierra, por la inteligencia, afianzó los cielos;
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους20 por su ciencia brotaron los océanos y las nubes destilan el rocío.
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν21 Conserva, hijo mío, la prudencia y la reflexión; que ellas no se aparten de tus ojos.
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις22 Ellas serán vida para tu alma y gracia para tu cuello.
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη23 Entonces irás seguro por el camino y tu pie no tropezará.
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις24 Si te acuestas, no temblarás, y una vez acostado, tu sueño será agradable.
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας25 No temerás ningún sobresalto ni a los malvados que llegan como una tormenta.
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης26 Porque el Señor será tu seguridad y preservará tu pie de la trampa.
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν27 No niegues un beneficio al que lo necesite, siempre que esté en tus manos hacerlo.
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα28 No digas a tu prójimo: «Vuelve después, mañana te daré», si tienes con qué ayudarlo.
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι29 No trames el mal contra tu prójimo, mientras vive confiado junto a ti.
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον30 No litigues con un hombre sin motivo, si no te ha causado ningún mal.
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων31 No envidies al hombre violento ni elijas ninguno de sus caminos.
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει32 Porque el hombre perverso es abominable para el Señor, y él reserva su intimidad para los rectos.
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται33 La maldición del Señor está en la casa del malvado, pero él bendice la morada de los justos.
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν34 El se burla de los insolentes y concede su favor a los humildes.
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν35 Los sabios heredarán la gloria, pero los necios cargarán con la ignominia.