Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.