Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés.
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis.
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir?
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés!
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon?
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements.
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense.
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles.
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix.
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère.
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang.
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche!
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix.
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons.
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux.
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix.
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os.
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue.
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes,
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze.
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas!
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas.
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera.
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé;
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous.
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette.