Sirák fiának könyve 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is. | 1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. |
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát. | 2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. |
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást? | 3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? |
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik? | 4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? |
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért? | 5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? |
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni, | 6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. |
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett! | 7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. |
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal, | 8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. |
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését! | 9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. |
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn, | 10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. |
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé. | 11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. |
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata. | 12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. |
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz. | 13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. |
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő. | 14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. |
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat. | 15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. |
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz, | 16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. |
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit. | 17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. |
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket. | 18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. |
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől. | 19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: |
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon. | 20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. |
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri. | 21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. |
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre! | 22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. |
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit! | 23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. |
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs! | 24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; |
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág! | 25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. |
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen! | 26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. |