Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin.
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven.
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord?
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins?
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning?
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments.
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence.
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels,
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful.
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth.
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed.
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth.
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord.
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great.
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work.
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again.
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones.
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue.
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains;
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains;
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it.
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames.
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard.
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold;
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth.
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait.