Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto.
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati.
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute?
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati?
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui?
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare,
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti.
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo;
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo.
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati,
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia.
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno.
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte.
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca.
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace.
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro.
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò.
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò.
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche.
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare.
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa.
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua.
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato.
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo.
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi.
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti.
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà.
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca.
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale!