Sirák fiának könyve 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik? | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni, | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett! | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal, | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését! | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn, | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz, | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől. | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri. | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre! | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit! | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs! | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág! | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen! | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |