Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser.1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face?2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux!3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable.4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse?5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents!6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre.7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer.8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure.9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore.10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu.11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu.12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule.13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence.14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables.15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous.16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent.17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard.18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri.19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde.20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre.21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase.22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums.23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche.24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide.25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil.26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء