1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה |