1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta. |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke? |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz! |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik, |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát. |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve, |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra! |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében, |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak! |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja! |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján. |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján. |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát, |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét. |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak. |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán. |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához. |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik. |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót. |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé. |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája. |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája. |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel. |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak. |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé. |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van. |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét. |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja: |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!« |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel! |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál! |