1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |