1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |