Księga Hioba 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: | 1 Giobbe prese a dire: |
2 Ależ pomogłeś choremu, wzmocniłeś ramię osłabłe! | 2 «Che aiuto hai dato al debole e che soccorso hai prestato al braccio senza forza! |
3 Tyś niemądremu doradził, ujawniłeś pełnię rozumu! | 3 Quanti consigli hai dato all’ignorante, e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza! |
4 Do kogo kierujesz te słowa, czyjże to duch wionie z ciebie? | 4 A chi hai rivolto le tue parole e l’ispirazione da chi ti è venuta? |
5 Umarli drżą w podziemiu, ocean i jego mieszkańcy. | 5 Le ombre dei morti tremano sotto le acque e i loro abitanti. |
6 Szeol dla Niego jest nagi, Abaddon jest bez zasłony. | 6 Davanti a lui nudo è il regno dei morti e senza velo è l’abisso. |
7 Dach rozciąga nad pustką, ziemi niczym nie umacnia, | 7 Egli distende il cielo sopra il vuoto, sospende la terra sopra il nulla. |
8 wody chmurami krępuje, nie pękną pod nimi obłoki. | 8 Rinchiude le acque dentro le nubi e la nuvola non si squarcia sotto il loro peso. |
9 Zakrywa oblicze księżyca rozciągając nad nim chmury. | 9 Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nuvola. |
10 Wodom nakreślił granice, oddzielił światło od mroku. | 10 Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre. |
11 Słupy niebieskie się chwieją, drżące przed Jego groźbą. | 11 Le colonne del cielo si scuotono, alla sua minaccia sono prese da terrore. |
12 Potęgą wzburzył pramorze, roztrzaskał Rahaba swą mocą, | 12 Con forza agita il mare e con astuzia abbatte Raab. |
13 wichurą oczyszcza strop nieba i Węża Zbiega niszczy swą ręką. | 13 Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso. |
14 Oto są ślady dróg Jego; jak mało o Nim się słyszy! Któż zdoła pojąć grom Jego mocy? | 14 Ecco, questi sono solo i contorni delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?». |