1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: | 1 Allora Giobbe prese la parola e disse: |
2 Ależ pomogłeś choremu, wzmocniłeś ramię osłabłe! | 2 "Quanto aiuto hai prestato al debole, e come hai soccorso il braccio senza vigore! |
3 Tyś niemądremu doradził, ujawniłeś pełnię rozumu! | 3 Come hai consigliato l'ignorante, e quanta sagacità hai dimostrato! |
4 Do kogo kierujesz te słowa, czyjże to duch wionie z ciebie? | 4 A chi hai rivolto le tue parole e da chi viene l'ispirazione che emana da te? |
5 Umarli drżą w podziemiu, ocean i jego mieszkańcy. | 5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. |
6 Szeol dla Niego jest nagi, Abaddon jest bez zasłony. | 6 Gli inferi sono scoperti davanti a lui, e il regno della morte non ha velo. |
7 Dach rozciąga nad pustką, ziemi niczym nie umacnia, | 7 Egli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla. |
8 wody chmurami krępuje, nie pękną pod nimi obłoki. | 8 Rinchiude le acque nelle nubi, senza che queste si squarcino sotto il peso. |
9 Zakrywa oblicze księżyca rozciągając nad nim chmury. | 9 Copre la vista del suo trono, stendendo su di esso la sua nube. |
10 Wodom nakreślił granice, oddzielił światło od mroku. | 10 Traccia un cerchio sulla superficie delle acque fino al confine tra la luce e le tenebre. |
11 Słupy niebieskie się chwieją, drżące przed Jego groźbą. | 11 Le colonne del cielo si scuotono e fremono alla sua minaccia. |
12 Potęgą wzburzył pramorze, roztrzaskał Rahaba swą mocą, | 12 Con la sua forza sconvolge il mare, con la sua intelligenza sfracella Raab. |
13 wichurą oczyszcza strop nieba i Węża Zbiega niszczy swą ręką. | 13 Al suo soffio i cieli si rasserenano; la sua mano trafigge il serpente tortuoso. |
14 Oto są ślady dróg Jego; jak mało o Nim się słyszy! Któż zdoła pojąć grom Jego mocy? | 14 Queste non sono che le frange delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi percepiamo! Chi potrà comprendere il tuono della sua potenza?". |