SCRUTATIO

Viernes, 17 Julio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Job 14


font
Biblia SagradaMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 El hombre, nacido de mujer, | corto de días y harto de inquietudes,1 אָדָם יְלוּד אִשָּׁהקְצַר יָמִים וּֽשְׂבַֽע־רֹֽגֶז׃
2 como flor se abre y se marchita, | huye como la sombra sin parar.2 כְּצִיץ יָצָא וַיִּמָּלוַיִּבְרַח כַּצֵּל וְלֹא יַעֲמֽוֹד׃
3 ¿Y en uno así clavas los ojos | y lo llevas a juicio contigo?3 אַף־עַל־זֶה פָּקַחְתָּ עֵינֶךָוְאֹתִי תָבִיא בְמִשְׁפָּט עִמָּֽךְ׃
4 ¿Quién sacará lo puro de lo impuro? | ¡Nadie!4 מִֽי־יִתֵּן טָהוֹר מִטָּמֵאלֹא אֶחָֽד׃
5 Si sus días están determinados | y sabes el número de sus meses; | si le has puesto un límite infranqueable,5 אִם חֲרוּצִים ׀ יָמָיומִֽסְפַּר־חֳדָשָׁיו אִתָּךְחֻקָּו עָשִׂיתָ וְלֹא יַעֲבֹֽר׃
6 aparta de él tu vista y que descanse, | hasta que acabe sus días de jornalero.6 שְׁעֵה מֵעָלָיו וְיֶחְדָּלעַד־יִרְצֶה כְּשָׂכִיר יוֹמֽוֹ׃
7 Un árbol tiene la esperanza | de retoñar, aunque sea talado, | de que no fallarán sus renuevos.7 כִּי יֵשׁ לָעֵץ תִּקְוָהאִֽם־יִכָּרֵת וְעוֹד יַחֲלִיףוְיֹנַקְתּוֹ לֹא תֶחְדָּֽל׃
8 Aunque envejezcan sus raíces en la tierra | y su tocón agonice en el polvo,8 אִם־יַזְקִין בָּאָרֶץ שׇׁרְשׁוֹוּבֶעָפָר יָמוּת גִּזְעֽוֹ׃
9 cuando siente el agua reverdece | y echa brotes como una planta joven.9 מֵרֵיחַ מַיִם יַפְרִחַוְעָשָׂה קָצִיר כְּמוֹ־נָֽטַע׃
10 Pero el hombre, al morir, desaparece; | cuando expira el mortal, ¿dónde está?10 וְגֶבֶר יָמוּת וַֽיֶּחֱלָשׁוַיִּגְוַע אָדָם וְאַיּֽוֹ׃
11 Como agua que se evapora en un lago, | como río que se seca y aridece,11 אָזְלוּ־מַיִם מִנִּי־יָםוְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵֽשׁ׃
12 el hombre se acuesta y no se levanta; | se acabarán los cielos y no despertará, | nadie lo espabilará de su sueño.12 וְאִישׁ שָׁכַב וְֽלֹא־יָקוּםעַד־בִּלְתִּי שָׁמַיִם לֹא יָקִיצוּוְלֹֽא־יֵעֹרוּ מִשְּׁנָתָֽם׃
13 ¡Ojalá me escondieras en el Abismo, | me ocultaras hasta que pasase tu cólera | y fijaras una fecha para acordarte de mí!13 מִי יִתֵּן ׀ בִּשְׁאוֹל תַּצְפִּנֵנִיתַּסְתִּירֵנִי עַד־שׁוּב אַפֶּךָתָּשִֽׁית לִי חֹק וְתִזְכְּרֵֽנִי׃
14 Si un hombre muere, ¿puede revivir? | ¡Esperaría todo el tiempo de mi milicia, | hasta ver si llegaba mi relevo!14 אִם־יָמוּת גֶּבֶר הֲיִֽחְיֶהכׇּל־יְמֵי צְבָאִי אֲיַחֵלעַד־בּוֹא חֲלִיפָתִֽי׃
15 Tú llamarías y yo respondería, | añorarías la obra de tus manos.15 תִּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶךָּלְֽמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ תִכְסֹֽף׃
16 Contarías sin duda mis pasos, | pero no vigilarías mis errores;16 כִּֽי־עַתָּה צְעָדַי תִּסְפּוֹרלֹֽא־תִשְׁמֹר עַל־חַטָּאתִֽי׃
17 cerrarías mis delitos en un saco, | cubrirías con cal mis culpas.17 חָתֻם בִּצְרוֹר פִּשְׁעִיוַתִּטְפֹּל עַל־עֲוֺנִֽי׃
18 Como monte que se hunde y se erosiona, | como riscos desplazados de su sitio,18 וְאוּלָם הַר־נוֹפֵל יִבּוֹלוְצוּר יֶעְתַּק מִמְּקֹמֽוֹ׃
19 como agua que desgasta las rocas | y avenida que arrastra la tierra, | así destruyes la esperanza del hombre.19 אֲבָנִים ׀ שָׁחֲקוּ מַיִםתִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶיהָ עֲפַר־אָרֶץוְתִקְוַת אֱנוֹשׁ הֶֽאֱבַֽדְתָּ׃
20 Lo destrozas para siempre y se va, | lo desfiguras y lo haces desaparecer.20 תִּתְקְפֵהוּ לָנֶצַח וַֽיַּהֲלֹךְמְשַׁנֶּה פָנָיו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃
21 Si medran sus hijos, él no lo sabe; | si se hunden en la miseria, él no se entera.21 יִכְבְּדוּ בָנָיו וְלֹא יֵדָעוְיִצְעֲרוּ וְֽלֹא־יָבִין לָֽמוֹ׃
22 Solo siente su propio dolor, | se lamenta solo por su vida».22 אַךְ־בְּשָׂרוֹ עָלָיו יִכְאָבוְנַפְשׁוֹ עָלָיו תֶּאֱבָֽל׃