SCRUTATIO

Martes, 2 Diciembre 2025 - Sant'Abacuc ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblija Hrvatski
1 [Coro] ¡Vuelve, vuelve Sulamita, vuelve, vuelve, para que te veamos!
[El Amado] ¿Por qué miran a la Sulamita, bailando entre dos coros?
1 Vrati se, Sulamko, vrati se,
vrati se da te gledamo! Što ćete vidjeti na Sulamki
koja pleše u dva zbora?
2 ¡Qué bellos son tus pies en las sandalias, hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como collares, obra de las manos de un orfebre.2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama,
kćeri kneževska!
Pregibi su bokova tvojih kao grivne
stvorene rukom umjetnika.
3 Tu ombligo es un cántaro, donde no falta el vino aromático. Tu vientre, un haz de trigo, bordeado de lirios.3 Pupak ti je kao okrugla čaša
koja nikad nije bez pića.
Trbuh ti je kao stog pšenice
ograđen ljiljanima.
4 Tus pechos son como dos ciervos jóvenes, mellizos de una gacela.4 Dvije su dojke tvoje
dva laneta, blizanca košutina.
5 Tu cuello es como una torre de marfil. Tus ojos, como las piscinas de Jesbón, junto a la puerta Mayor. Tu nariz es como la Torre del Líbano, centinela que mira hacia Damasco.5 Vrat je tvoj kao kula bjelokosna.
Oči su tvoje kao ribnjaci u Hešbonu
kod vrata batrabimskih.
Nos ti je kao kula libanska
što gleda prema Damasku.
6 Tu cabeza se yergue como el Carmelo, tu cabellera es como la púrpura: ¡un rey está prendado de esas trenzas!6 Glava je tvoja kao brdo Karmel,
a kosa na glavi kao purpur
i kralj se zapleo u njene pletenice.
7 ¡Qué hermosa eres, qué encantadora, mi amor y mi delicia!7 Kako si lijepa i kako si ljupka,
o najdraža, među milinama!
8 Tu talle se parece a la palmera, tus pechos a sus racimos.8 Stas je tvoj kao palma,
grudi su tvoje grozdovi.
9 Yo dije: Subiré a la palmera, y recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uva, tu aliento como aroma de manzanas,9 Rekoh: popet ću se na palmu
da dohvatim vrške njezine,
a grudi će tvoje biti
kao grozdovi na lozi,
miris daha tvoga kao jabuke.
10 y tu paladar como un vino delicioso, que corre suavemente hacia el amado, fluyendo entre los labios y los dientes!10 Usta su tvoja kao najbolje vino.
Koje odlazi ravno dragome mome
kao što teče na usnama usnulih.
11 [La Amada] Yo soy para mi amado, y él se siente atraído hacia mí.11 Ja pripadam dragome svome
i on je željan mene.
12 ¡Ven, amado mío, salgamos al campo! Pasaremos la noche en los poblados;12 Dođi, dragi moj, ići ćemo u polja,
noćivat ćemo u selima.
13 de madrugada iremos a las viñas, veremos si brotan las estepas, si se abren las flores, si florecen las granadas... Allí te entregaré mi amor.13 Jutrom ćemo ići u vinograde
da vidimo pupa li loza,
zameće li se grožđe,
jesu li procvali mogranji.
Tamo ću ti dati ljubav svoju.
14 Las mandrágoras exhalan su perfume, los mejores frutos están a nuestro alcance: los nuevos y los añejos, amado mío, los he guardado para ti.14 Mandragore šire miris,
u našim kućama ima svakog voća,
novoga i starog,
za te sam ga čuvala, o najdraži moj!