Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |