1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |